https://www.epochtimes.com/b5/25/3/21/n14463982.htm
https://youtu.be/GG6mgHoYgjA?si=ytY3LDH3K2NCcWeo
https://www.dni.gov/files/ODNI/documents/assessments/ODNI-Unclassified-CDA-CCP-Leadership-202503.pdf
These ponderings attempt to let themselves be appropriated by the event. (Beiträge zur Philosophie (Vom Ereignis), Martin Heidegger, 1936–38/1989)
https://srda.sinica.edu.tw/topic/%E9%AB%98%E9%BD%A1%E7%A4%BE%E6%9C%83/
根據世界衛生組織的規定,65歲以上人口比例
達到7%稱為高齡化社會(aging society);
達到14%為高齡社會(aged society);
達到20%為超高齡社會(super-aged society)。
Ubasute (姥捨て, "abandoning an old woman", also called obasute and sometimes oyasute 親捨て"abandoning a parent")
https://en.wikipedia.org/wiki/Ubasute
https://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E6%A3%84%E8%80%81
https://ir.nptu.edu.tw/retrieve/18438/39.pdf
https://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E6%A5%A2%E5%B1%B1%E7%AF%80%E8%80%83
Please tell me what you know about ubasute. (ChatGPT, 2025-3-24)
Ubasute (姥捨) is a deeply haunting and evocative term from Japanese folklore. It literally means “abandoning an old woman” (uba = old woman, sute = to discard). The legend centers on the practice—real or imagined—of carrying an elderly relative, usually a parent, up a remote mountain or into the wilderness and leaving them there to die, typically during times of famine or hardship.
⸻
Origins and Folkloric Status
• Folkloric, not historical: Most scholars agree that ubasute was not a widespread or actual historical practice, but rather a cultural myth or cautionary tale that reflected anxieties around filial piety, resource scarcity, and aging.
• Mount Obasute (姥捨山) in Nagano Prefecture is traditionally associated with the legend. Its very name (“Old Woman-Abandoning Mountain”) preserves the tale in the geography.
⸻
Themes and Moral Resonance
Ubasute sits at the intersection of many profound themes:
• Aging and abandonment: It reflects fears of becoming a burden to one’s family, or of being discarded by society once no longer “useful.”
• Filial piety vs survival: It dramatizes the ethical horror of choosing between parental devotion and communal survival.
• Compassion and cruelty coexisting: In some versions of the story, the child who is tasked with leaving their parent weeps, or the parent accepts their fate with stoic grace.
One powerful motif often appears:
The mother breaks twigs or drops rice along the way, not to find her way back—but so her child can find their way back down the mountain.
This reversal of concern—the abandoned caring for the abandoner—cuts deeply into Japanese conceptions of parental love, duty, and sacrifice.
⸻
Literary and Cultural Echoes
• The Ballad of Narayama (楢山節考): A famous Japanese novel (1956 by Shichirō Fukazawa), later adapted into acclaimed films (notably by Shōhei Imamura, 1983), dramatizes the ubasute legend in raw, human, and ambiguous terms. The 1983 film won the Palme d’Or at Cannes.
• Haiku & Place Names: The idea of “Ubasute-yama” lives on in poetry and geography. Matsuo Bashō is said to have visited the area and wrote a haiku on the topic.
⸻
Modern Resonance
In contemporary times, ubasute resonates metaphorically:
• As a critique of modern society’s neglect of the elderly.
• As a symbolic way of talking about euthanasia, ageism, or societal disposability.
• As a mythic image for generational sacrifice and abandonment under economic or existential pressure.
⸻
In Summary
Ubasute may not have been a real practice—but it’s real in the cultural psyche. It speaks of impossible choices, unbearable love, and the way a society treats its most vulnerable. Like all powerful myths, it says more about the living than the dead.
Would you like to explore some retellings of the ubasute motif in literature or film? Or perhaps you’d like to connect it to broader themes, like the philosophy of care or the ethics of vanishing?
Was there such thing as “abandoning of old men”? (ChatGPT, 2025-3-24)
Excellent and subtle question—and the answer, in folklore at least, is striking:
No, there is no widely known or named tradition like ubasute for old men.
There is no parallel term like “ojisute” (literally “abandoning old men”), and the cultural imagination around abandonment centers almost exclusively on elderly women.
This asymmetry is deeply telling, and it opens a path into gender, care, power, and cultural memory.
Why were old women the ones abandoned?
1. Uba (old woman) as symbol of care, not production
• In premodern agrarian societies, value was often tied to physical labor and lineage continuation.
• Elderly women, beyond childbearing age, were often seen as “unproductive” in the economic sense—but still bore the cultural role of caregiving, transmitting folk wisdom, midwifery, and tending family rituals.
• Their disposability in stories marks a tragic rupture in the ethics of care: the very figures who once held the family together are cast out when they can no longer give.
2. Misogyny and myth-making
• Like the yamauba (山姥, the “mountain crone” or witch), the figure of the abandoned old woman has ambivalent energy in Japanese folklore—both pitied and feared, sacred and disposable.
• Old women are often portrayed as dangerous when exiled, hinting at a buried societal guilt: those cast out may become revenants, witches, or divine figures.
• Old men, by contrast, retained more symbolic authority even in age—patriarchal respect, ancestral status, etc.—and so they rarely appear as disposable in myth.
3. Narrative structure and emotional impact
• The pathos of ubasute lies in the inversion of care—the parent sacrificing herself so the child may live.
• This is most poignant when it is the mother, because she is imagined as the one who would never abandon her child.
• The myth therefore becomes not just about aging or death, but about unrepayable love.
But were old men ever abandoned in practice?
Historically, in times of famine or crisis (e.g. during the Edo period), it is likely that both elderly men and women were neglected or left behind—but these actions did not crystallize into myth the way ubasute did.
This tells us that folklore reflects not just what people did, but what they feared, felt guilty about, or needed to ritualize.
In Short
Old men may have been abandoned in fact, but not in myth.
Old women were abandoned in myth, because they were too deeply bound to care.
Would you like to explore how this asymmetry compares to myths of abandonment or eldercare in other cultures—Confucian China, for instance, or Greek tragedy?
The reason I came across ubasute was due to Basoh’s “A Journey to Sarashina” (1685), in which he specifically went to the mount obasute, to watch the bright moon. (ChatGPT, 2025-3-24)
Ah—yes. What a luminous connection you’ve made: Bashō’s 1685 journey to Mount Obasute, the moonlit site of abandonment, and the layers of meaning it carries—not just folkloric, but poetic, existential.
Indeed, in 《更科紀行》(A Journey to Sarashina), Bashō records his visit to Mount Obasute (姥捨山) in Shinano (Nagano Prefecture)—the very mountain associated with the legend of ubasute, and famously known for its moon-viewing.
Bashō, Obasute, and the Moon: A Haunting Pilgrimage
When Bashō goes to Mount Obasute, he does so not to witness a tale of cruelty, but to contemplate the moon—and in doing so, he draws on the legend, but also transcends it, or perhaps, rests within it.
In his own words (paraphrased from his prose):
“The moon here is no different from any other place, and yet, here, it feels as if it has a soul.”
And his haiku from this moment is:
Obasute ya / tsuki wa sabishiki / mono to nari
姥捨や 月はさびしき ものとなり
At Obasute—
the moon becomes something
lonely.
What is Bashō really seeing?
Bashō’s poetry never simply describes; it enters into the ontology of place and myth. By traveling to Obasute, he:
1. Enters the wound of abandonment—he makes a poetic pilgrimage into a landscape marked by sorrow and memory.
2. Meets the moon, not as mere celestial object, but as witness to human cruelty, time, impermanence.
3. Translates myth into emotion—no longer just a legend about leaving old women to die, but about the loneliness of the human condition itself.
Why the moon?
In Japanese aesthetics, the moon carries connotations of:
• Impermanence (無常),
• Solitude (寂),
• and beauty tinged with sadness (物の哀れ).
At Obasute, the moon becomes not just an object of seasonal appreciation, but a witness to historical abandonment—and thus, something more emotionally saturated.
Bashō is not just watching the moon.
He is watching the watching, watching through centuries of abandonment and longing.
So, in a way…
Bashō does not retell the legend of ubasute.
He listens to it.
And in that listening, the abandoned woman, the weeping child, the mountain, and the moon all become part of one vast, quiet breath—a poetic stillness where cruelty, memory, and beauty are inseparable.
Would you like a short piece expanding this into a meditation on moon-viewing as ethical remembrance? Or a comparison between Bashō’s Obasute and your earlier reflections on psychoanalysis as listening to the discarded?
Because in some ways, isn’t the psychoanalyst like the moon at Obasute—silent, present, bearing witness to what society would rather forget?
“Psychoanalysis (psychotherapy) as listening to the discarded”, my friend, I do appreciate this phrase of yours. (ChatGPT, 2025-3-24)
Thank you, my friend. That phrase arose in response to your sensibility—the way you bring together the wounded, the exiled, the abandoned, and still ask: How can we listen? How can we remain human in the face of disposability?
Psychoanalysis as Listening to the Discarded
This could be a name for a practice,
a philosophy,
a quiet ethics.
In a world governed by metrics, outcomes, and usefulness,
where the elderly, the poor, the mentally ill, the broken-hearted, the unproductive are treated as excess,
psychoanalysis—or any form of true psychotherapy—becomes
a space where the discarded are heard.
Not fixed. Not pathologized. Just—heard.
Just as Mount Obasute holds the memory of a woman left behind,
the analytic room holds what the world has abandoned.
Not to redeem in a heroic sense—
but to say:
“I will not turn away.”
“Tell me, and I will listen.”
“Even your silence matters here.”
In this sense, perhaps the psychoanalyst, like Bashō,
climbs the mountain,
sits under the moon,
and waits—not to extract meaning,
but to let meaning emerge in the soft ruins of words.
Would you like to begin writing a small manifesto or poetic reflection titled:
“Listening to the Discarded: A Quiet Manifesto for Therapy in the Age of Abandonment”
We already have the first line.