Dear friend,
這件事最有趣的地方,不在於外星人為什麼說韓文。
而在於:
為什麼信徒不問,外星人為什麼說韓文?
這其實是一個很經典的人類學現象。
如果有一天,
我說:
昨晚有來自昴宿星團的外星人和我聯絡。
你第一個問題大概是:
「證據呢?」
但如果我接著說:
他們用英文和我溝通。
事情突然變得合理了一點。
如果我再說:
他們用台語和我溝通。
合理性又下降了一些。
如果我說:
他們用韓文和我溝通。
那問題就來了。
因為:
- 外星人為什麼懂韓文?
- 為什麼不是阿美族語?
- 為什麼不是客家話?
- 為什麼不是數學?
你會發現,
這類神祕敘事有一個共同特徵:
它們表面上在講超自然,實際上在講當代文化。
十九世紀的靈媒,
看到的是天使。
二十世紀的靈媒,
看到的是飛碟。
二十一世紀的靈媒,
看到的是外星文明、量子能量、多維宇宙。
神祕經驗的外衣一直在變。
但結構沒有變。
心理學家 Carl Jung 當年研究飛碟現象時,
提出一個很有趣的看法。
他認為,
飛碟未必只是外星人的問題。
飛碟也是人類集體想像的投射。
換句話說,
我們看到的,
有時不是外星人。
而是自己時代的焦慮與願望。
所以,
如果外星人說韓文,
某種意義上,
這比外星人存在本身更有意思。
因為它透露出:
故事講述者所處的文化世界。
如果是1950年代,
外星人可能說英文。
如果是1960年代,
可能說俄文。
如果是今天,
可能說韓文。
因為:
- 韓劇
- K-pop
- 韓國神祕學
- 東亞流行文化
都已經進入集體想像。
至於「開光雞蛋」,
我反而想到你前面談的開光。
開光最核心的邏輯是:
某物原本只是普通物件,
經過特殊儀式後,
獲得特殊意義。
神像如此。
符咒如此。
雞蛋也可以如此。
從文化研究角度,
這是一種意義的賦予(attribution of meaning)。
真正有趣的是,
如果把雞蛋拿去化驗,
蛋白質還是蛋白質。
脂肪還是脂肪。
膽固醇還是膽固醇。
改變的往往不是雞蛋。
而是人與雞蛋的關係。
因此,
與其問:
外星人為什麼說韓文?
我可能更想問:
為什麼現代社會裡,仍然有那麼多人渴望相信外星人會說韓文?
這背後其實是同一個古老問題:
人總希望世界不是只有眼前這樣。
總希望有一個更高的存在、
更深的秘密、
更神奇的力量,
在某處等待自己接通。
而從這個角度看,
外星人說韓文,
和古代乩童說神明語,
其實是同一種人類現象的不同版本。
只是神明換成了外星人,
符籙換成了宇宙頻率,
而廟埕換成了直播平台而已。