Tuesday, February 18, 2020

阿含經 (Buddhism in China) (Daseinsanalysis)

https://zh.wikipedia.org/wiki/%E9%98%BF%E5%90%AB%E7%B6%93#%E6%BC%A2%E8%AD%AF%E6%9C%AC

傳譯[編輯]

全本[編輯]


27. 梁啟超《說四阿含》:「增研究阿含之必要且有益既如此,但阿含研究之所以不普及者,亦有數原因:一、卷帙浩繁。二、篇章重複。四含中有彼此互相重複者,有一部之中前後重複者,大約釋尊同一段話,在四含中平均總是三見或四見,文句皆有小小同異。三、辭語連犿。吾輩讀阿含,可想見當時印度人言語之繁重。蓋每說一義,恆從正面反面以同一辭句翻覆詮釋,且問答之際,恆彼此互牒前言。故往往三四千字之文,不獨所詮之義僅一兩點,乃至辭語亦足有十數句,讀者稍粗心,幾不審何者為正文,何者為襯語?故極容易生厭。四、譯文拙澁。增中二含,殺青於戎馬之中。中雖再治,增猶舊貫。文義之間,譯者已自覺不愜。長雜晚出,稍勝前作,然要皆當譯業草創時代,譯人之天才及素養,皆不逮後賢,且所用術語,多經後賢改訂,漸成殭廢,故讀之益覺詰為病。」

據考證已知最早的漢譯佛經是漢明帝時所譯《四十二章經》,其內容是從阿含中節譯而成。中國自隋唐以來,學佛者只宗大乘佛教,視其為低下的小乘佛教Hīnayāna)經典[26]。《阿含經》不受重視束之高閣千年之久,此外學者稱其自身的卷帙繁浩、篇章重覆、辭語連犿,或譯文拙澀[27]、辭義難解等原因導致讀者望文生厭[28]。十八世紀末受歐美學者重視《巴利三藏》的影響,《阿含經》重獲地位,日本學者甚為重視。


https://zh.wikipedia.org/wiki/%E9%9B%9C%E9%98%BF%E5%90%AB%E7%B6%93

雜阿含經》(梵語:Saṃyukta Āgama),初期佛教的基本經典「四阿含」之一。在四阿含中,雜阿含是依佛法教類五蘊六入處因緣四諦三十七道品等,將眾多相應的短經編成集,而匯為一部。漢譯《雜阿含經》推定為根本說一切有部傳本,與對應的巴利本《相應部》一起,被認為是接近原始佛教原貌的佛陀言論集之一。

《雜阿含經》文章精簡雜錄,現存一千三百五十九篇經文,乃佛陀在世時對弟子所說的重要教理,以「五蘊」、「六入處」、「十八界」為禪觀,對「緣起」、「四聖諦」的闡釋,了知一切法是「無常」、「」、「」、「無我」,從而獲得真正的解脫。

現代學者如印順等人,將《雜阿含經》認定為四阿含經次第形成之首[40]


《阿含經》在中國自隋唐後被視為小乘佛教經典,流傳不廣。

近現代學者一般以《阿含經》為原始佛教研究的首要依據。如印順在《雜阿含經論會編(上)》自序中認為:「『雜阿含經』(即『相應阿含』,『相應部』),是佛教界早期結集的聖典,代表了釋尊在世時期的佛法實態。佛法是簡要的,平實中正的,以修行為主,依世間而覺悟世間,實現出世的理想──涅槃。在流傳世間的佛教聖典中,這是教法的根源,後來的部派分化,甚至大乘「中觀」與「瑜伽」的深義,都可以從本經而發見其淵源。這應該是每一位修學佛法者所應該閱讀探究的聖典。」

二十年前曾讀阿含尤喜雜阿含這是行者枕邊書回到混沌起始適合慢車旅行者隨看隨睡當枕頭尤佳 (2020-2-19)