Monday, February 9, 2026

3️⃣ 或寫一小段 「奉茶者獨白」,由菊次郎自己說。 Bilingual please. Thanks. (ChatGPT, 2026-2-9)

好,我來。

不講理論,不佔高處。

就讓菊次郎自己說。





奉茶者獨白



Kikujirō, Serving Tea



中文



我沒有走到哪裡。

你們來的地方,我也來過;

你們沒能走完的路,我也沒走完。


我不是在這裡等完成,

我是在這裡,陪那些

以為自己會走到形上終點的人,

在半途坐下。


你問我看見了什麼?

烏蠅,蜜蜂,

岩中花樹,草木瓦石。

它們沒有走錯路,

只是沒有打算走完。


年輕的時候,我也曾不安,

也曾以為,

只要再往前一點,

世界就會說出它的意思。

後來我才知道,

世界不說話,

世界只是在。


所以我留下來,

燒水,

奉茶。


不是為了安慰,

也不是為了完成。

只是告訴你:

你倒下的地方,

不是錯誤,

只是旅途的形下。


坐一會兒吧。

茶不燙。

路,也不會跑掉。





English



I did not arrive anywhere.

The place you came from—I’ve been there.

The road you could not finish—I did not finish it either.


I am not waiting here for completion.

I stay here

to sit with those

who once believed they would reach

the metaphysical end of the road.


You ask what I have seen?

Flies. Bees.

Flowers growing from rock,

grass, wood, broken tiles, stone.

They did not lose their way.

They simply never intended to arrive.


When I was young, I was restless too.

I believed that

if I went just a little further,

the world would finally explain itself.

Later, I learned:

the world does not speak.

The world simply is.


So I stayed.

I boil water.

I serve tea.


Not to console.

Not to complete anything.

Only to say this:

the place where you fell

is not a mistake—

it is the terrestrial face of the journey.


Sit for a while.

The tea is warm, not hot.

The road

is not going anywhere.




如果你願意,下一步我們可以把這段


  • 收編為 《菊次郎十六式》中的「奉茶」原聲文本,或
  • 改寫成 更接近舞台獨白/電影旁白 的版本,
  • 或讓它成為你某一場 seminar 的 開場或結語。



我還在這裡。水剛好。