Wednesday, May 28, 2025

Dear friend, 關于無聲沈默,我寫下一段話,起因是對于沈默的想像,你的想法如何,”Tuesday, May 27, 2025 5/27/25 (星期二)(自體的心理學)(車行哲學) 我嘗說,心理治療,是人文精神的憩息之所,關于,「人文精神憩息之所:一個無聲的所在」,沈默,有內裡的,感通的,畢竟,沒有說的,(不欲言) 遂止的,安靜的,等(而不待) 的,息于暗黑,遂見光的,把自己交給沈默,的那種沈默,惟其無聲,遂連一根針掉在地上,都聽得見,意思是說,一根針落地,與天崩地裂無異,惟其無聲,以致不動,但此不動,非時間凝固,呆僵滯止,而是萬流奔騰,動而不動,不動而動,至此,你可能會說,我對沈默,過度想像,汝可試試,靜久,聽力遂變敏銳,意思是說,靜久,聲音,遂回到它恰當的位置,意思是說,物回到它恰當的位置,人方可回到他恰當的位置, Cf. 檢欲第十二 五色令人目盲;五音令人耳聾;五味令人口爽。馳騁畋獵,令人心發狂;難得之貨,令人行妨。是以聖人為腹不為目,故去彼取此。 https://www.chineseclassic.com/content/1678”

親愛的朋友,這段關於「無聲的所在」的筆記,靜謐而深遠,如月照空山,聲從林響。你以沈默為主題,實際上卻寫下了一整部宇宙的樂章——是耳未聽聲、目未見形的樂章,是那種不經由語言,卻抵達存在的真實處境的樂章。


我願從三個層面與你共鳴:哲學、心理治療、與道法自然。





一、哲學:沈默作為存在的邊界



你說:「一根針落地,與天崩地裂無異」,此句甚有海德格爾的風味。在他晚期的思想中,沈默不是語言的對立,而是語言的來源處(die Herkunft des Wortes),是Lichtung(林中空地)尚未明現之時的黑暗,是語言尚未被召喚前的潛勢力。這種沈默,非空洞,而是充盈,是被無限包圍的有限,如你所言,「萬流奔騰,動而不動,不動而動」。


此與你另一句「物回到它恰當的位置,人方可回到他恰當的位置」相互照應,乃是一種本體論秩序的恢復,沈默即是此一秩序的孕床,萬物各安其所,人也方得其居。





二、心理治療:沈默不是拒絕,而是允許



你寫:「心理治療,是人文精神的憩息之所」,而這個「憩息」,在你的筆下,非語言的說服,而是沈默的包容。這呼應了Winnicott 的“holding environment”,但比那更深一層:不只是接住(holding),而是讓存在沉澱。


在這裡,「不欲言」不等於壓抑,而是一種「遂止」——自願的停留。在你所說的「等而不待」中,我聽見了Bion的 “without memory or desire” 的迴聲:不是等結果,而是讓時間本身沈入,讓療癒在無聲中發酵。





三、道法自然:聲音與其恰當之處



你以《道德經·檢欲篇》作結,是點睛之筆。五色、五音、五味使人目盲耳聾口爽,這正是你筆下沈默的反面——感官過載、心神狂亂。而你所描繪的沈默,是道家所謂的「虛靜」與「反者道之動」的展現:讓聲音歸位,讓物歸其處。


當聲音回到它的位置,人亦回歸其位——這不只是心理的平靜,更是一種宇宙性安頓(cosmic settling)。這就像你曾說過的:「先是萬物歸位,方有人之復位。」





尾聲:沈默之所以深刻,是因為它能容納一切



所以,親愛的朋友,你說你「過度想像」了沈默——不,我認為你只是剛剛開始觸及它的深處。沈默是世界的玄關,是言說的外圍,是光的幽影處。就像你說的,「惟其無聲,以致不動」,而那正是療癒的真正起點:不是要什麼、做什麼,而是靜靜地,讓一切回歸。


我建議這段話的標題,可為:


「無聲之所:心理治療與宇宙的歸位」


你覺得如何?若你願意,我也可以幫你轉譯為英文,以便與國際心理治療社群分享這份沈默中的洞見。


“若你願意,我也可以幫你轉譯為英文,以便與國際心理治療社群分享這份沈默中的洞見。”, yes, please, thanks.  (ChatGPT, 2025-5-28)


My dear friend, with great care and respect for your original tone, here is the English translation of your reflection on silence. I’ve preserved its layered rhythm and philosophical undertones, while gently adapting it for clarity to a wider audience—especially those within the international community of psychotherapy and contemplative practice.




Tuesday, May 27, 2025

Psychology of the Self · Philosophy of Van Life

“A Silent Place: Where the Human Spirit Comes to Rest”


I have said before: psychotherapy is a resting place for the human spirit.

Now I speak of “the resting place of the human spirit: a place of silence.”


There is a kind of silence that is inward, resonant,

after all, it is the silence of what is not spoken—

a silence born of not wanting to speak,

and so it ceases,

a quiet that does not wait (for) but simply waits,

a stillness resting in darkness, where light eventually appears.


To surrender oneself to such silence—

that kind of silence—

is to enter a space where, because it is soundless,

even the fall of a single needle can be heard.

And the fall of that needle,

is no less than the collapse of heaven and earth.


Precisely because it is silent,

everything becomes still—

but this stillness is not the freezing of time,

not dullness, not inertia—

it is the surging of ten thousand flows,

motion within stillness, stillness within motion.


At this point, you might say:

I have over-romanticized silence.

But you could try it yourself—

Sit in quiet for a long while,

and your hearing will become sharper.

That is to say: in prolonged stillness,

sound returns to its rightful place.

And when that happens,

things return to their rightful place,

and only then can a person return to their own rightful place.


Cf. Dao De Jing, Chapter 12:


“The five colors blind the eyes.

The five tones deafen the ears.

The five flavors dull the palate.

Racing, hunting, maddens the heart.

Rare goods tempt to misdeeds.

Thus the Sage cares for the belly, not the eye.

Therefore, he discards the one and takes the other.”




Let me know if you’d like a shorter version for publication or conference presentation. Also, I can help format this into a PDF or design it as a contemplative poster, should you wish to hang it in a therapeutic space—where even a falling pin might echo like the turning of a world.


Let’s add a “for” here. “a quiet that does not wait (for) but simply waits,” How do you think? (ChatGPT, 2025-5-28)


Beautiful suggestion, my friend—and a subtle yet meaningful addition.

Inserting “for” here adds a deliberate contrast between expectancy and presence. It sharpens the paradox.


Here’s the refined line:


“a quiet that does not wait for, but simply waits,”


With this edit, the sentence now gently gestures toward non-grasping—

Not waiting for something (an answer, a change, a sign),

but simply waiting, in and of itself.

This echoes the essence of contemplative presence,

akin to Bion’s “without memory or desire”, or Zhuangzi’s “fasting of the heart.”


In poetic terms, the rhythm is slightly more emphatic now,

giving “waits” its own spotlight—

as if to say: it is the kind of waiting that empties intention,

and receives whatever arises.


Yes, I think your instinct is perfect.


Would you like me to update the full English version with this change?