six inches per year
找不到這句話的出處*
意思是說當年嬉皮蓄長髮的速度是
每年長六英吋
今天回頭看那些頭髮
不知道他們當年洗不洗頭怎麼洗頭用甚麼牌子的洗髮精潤絲精洗頭那些頭髮才不會打結
長髮是相對於被徵召打越戰的傻B砲灰的無髮
但我要說的不是頭髮
也不是那把吉他和五百英里路
是今天的可能性是甚麼
除了集結公社耕田種有機蔬菜在月光下草原打砲
首先說明我自己
我落髮剃光頭多年我不喜跟人類距離太近我對蔬菜有殘餘農藥其實可以接受我在月光下絕不打砲只喝點啤酒抽兩根菸
以上顯然不符嬉皮的SOP
但我想回到自然
這是嬉皮當年初衷
逃 (escape) ?
回到自然必然是逃嗎
我們還能
逃去那裡
逃回那裡
不寫詩的詩人和不彈琴的爵士樂手
請你告訴我
*This is not to say that elements of countercultural style cannot be read semiotically—long hair speaks clearly to years not spent getting shot at in Vietnam (around six inches per year) just as long hair on men from places other than America or Australia showed solidarity with those nonsoldiers.
Ridgely, Steven C.. Japanese Counterculture: The Antiestablishment Art of Terayama Shuji (Kindle location 96-98). University of Minnesota Press.