Wednesday, May 12, 2021

Why Fiction Matters in Contemporary China (David Der-wei Wang, Brandeis University Press, 2020) (With x in mind)

https://www.amazon.com/-/zh_TW/dp/B08HVTWKW3/ref=mp_s_a_1_1?dchild=1&keywords=david+wang+der+wei&qid=1620817066&sr=8-1筆 (accessible via scribd)

槍桿子 刀把子 錢袋子 筆桿子 意思是說 全方位 全覆蓋 無死角 控制你的一切 包括你的肉體 靈魂 夢 和沒有夢

意思是說 中國的小說家 說謊 說得好辛苦 

習近平嚴肅的說 「王德威反覆說 all that's solid melts into air 其實馬克思的意思是說 melts into farce」

然後 習近平把他嚴肅的屁股 朝向中國人 放了個嚴肅的屁 

這件事告訴我們 嚴肅 是很嚴重的 

當然嚴肅的屁股 和嚴肅的屁股 放的嚴肅的屁 都是很嚴重的

王德威費了好大的勁 被檮杌兩字蠱惑

黃宗羲明亡之際說 史亡而後詩作 當歷史被共匪背叛 文學就會找到隱喻 但即使如此 仍改變不了歷史的現實 

王德威很小心的 對共匪政權 不做歷史判斷 

我有點分不清楚 他是在鼓吹舔習近平屁眼 還是在抱怨舔屁眼這件事 有點不衛生 

所以這本書的書名 應該改為 Why asshole matters in contemporary China? A treatis on asshole licking and sucking