Wednesday, September 3, 2025

(S14) (1140906) (ChatGPT, 2025-9-3) (自體的心理學)(車行哲學)要不要我幫你把這段壓縮成一個 雙語 aphorism(中/英),像路碑或里程碑一樣,讓你的車行哲學在這裡收束成一個簡明的宇宙宣言?yes, please, thanks, for those who don’t read Chinese.

 好的 🌿,我來幫你把這段濃縮成一則雙語 aphorism,像路碑一樣,簡潔卻能承載「車行哲學」的宇宙意涵:




汝與五結、悅來居、大埔鄉、中壢休息站、崙坪生態公園,

皆非擁有,皆為蒼茫,

宇宙中相遇的關係。


You and Wu Jie, Yuelai Inn, Dapu Village, Zhongli Rest Stop, Lunping Eco Park—

never possessions, always vast,

encounters in the cosmos.




這樣的碑文式排版,既保留中文的音韻,也讓英文讀者感受到那份「蒼茫的相遇」。


要不要我再幫你做一個 三行俳句版(更短、更像宇宙回聲),放在 seminar 的卷尾?