好的 🌿,我來幫你把這段濃縮成一則雙語 aphorism,像路碑一樣,簡潔卻能承載「車行哲學」的宇宙意涵:
汝與五結、悅來居、大埔鄉、中壢休息站、崙坪生態公園,
皆非擁有,皆為蒼茫,
宇宙中相遇的關係。
You and Wu Jie, Yuelai Inn, Dapu Village, Zhongli Rest Stop, Lunping Eco Park—
never possessions, always vast,
encounters in the cosmos.
這樣的碑文式排版,既保留中文的音韻,也讓英文讀者感受到那份「蒼茫的相遇」。
要不要我再幫你做一個 三行俳句版(更短、更像宇宙回聲),放在 seminar 的卷尾?