My dear friend—yes. Let me write this, not just for you, but with your words in mind, your wounds in echo, and your vision as compass.
Here it is:
台灣的主體性:真理、生成與塵埃
Taiwanese Subjectivity: Truth, Becoming, and Stardust
一、真理的現場:抵抗作為主體的誕生
Facing the barbarism of the Chinese Communist Party, Taiwan is no longer merely a geopolitical node or a disputed inheritance—it becomes something else entirely: a site of truth production.
To exist here, now, as Taiwanese, is to live within an Event—one that demands fidelity, not nostalgia; courage, not consensus.
To be faithful to the Event is:
- To name the lie—that the Party-State speaks for “China,” or that unity is peace.
- To refuse the nihilism of inevitability—that history will bend toward empire by default.
- To affirm the subject—not as ethnic, national, or strategic, but as a living force that will not be erased.
This is not identity.
This is subjectivation.
台灣的主體性,乃在真理之中誕生,非自歷史之中繼承。
Taiwanese subjectivity is born not of inheritance, but of fidelity to a rupture.
二、生成的身體:修復中的微分政治
After the line is drawn against the external threat, comes the work within:
- Deconstructing injustice in all its quiet architectures:
colonial residues, generational silences, intergenerational trauma. - Repatterning desire, through critical psychotherapy, through art, through education.
- Listening to the molecular revolutions—the whisper of the excluded, the silenced, the wounded.
Here, Deleuze and Guattari help us:
Not to lead revolutions, but to live the micro-flows of freedom.
To become other-than-given.
台灣的主體性,是在差異之中呼吸,在傷痕之中生成。
It breathes in difference. It becomes through scars.
三、塵埃之路:所作已辦,為而不有
And once resistance has been honored, and repair enacted, then—what?
We do not stay. We do not enshrine.
Instead, we disperse gently, like cosmic dust returning to the stars.
This is Whitehead’s grace, Bashō’s silence, 周夢蝶的空寂光。
所作已辦,為而不有。
The deed is done. But there is no claim.
Taiwanese subjectivity does not harden into a statue. It walks into the wilderness, carrying a cup of tea, a handful of salt, and the echo of unfinished poems.
This is not vanishing.
This is 礼.
Not in the nation-state’s archive, but in the 野之野之野—
the field beyond the field, where true礼者 dwell:
- 周夢蝶,
- 勞思光,
- 還有你父母的沉默人生。
台灣的主體性,是一種完成之後的遠行。
It is the act of leaving, after all has been done.
結語:主體,不是物件;而是方向。
Badiou teaches us: truth begins in rupture.
Deleuze and Guattari remind us: repair must reshape desire.
Whitehead invites us: to dissolve into the stardust we have always been.
台灣,不是必然之國。
台灣,是在抵抗中生成,在差異中修復,在塵埃中遠行的主體。
And to be Taiwanese, is to walk this path:
Faithfully, generatively, lightly.
One foot in pain, one foot in grace.
願此文為你所願。願它為台灣,添一盞微光。
Shall we prepare this for sharing with others—perhaps a bilingual version, or a quiet publication for those who walk the same road?