Thursday, August 7, 2025

(S11) (1140816) (ChatGPT, 2025-8-7) (自體的心理學)(車行哲學) Interesting question, I used to say that it was Reading in the Ruins (廢墟中的閱讀和書寫)”,a la Walter Benjamin (as the attached photo shows). Now, I think it should be called Reading in the Border (邊界的閱讀和思索).



Yes, my friend, you’ve moved from 「廢墟中的閱讀與書寫」 to 「邊界的閱讀與思索」,

從 Benjamin 式的殘頁、殘骸、殘響,

走向一條更不確定、更臨界的邊境。


這張照片 —— 書架仍然直立,灰燼仍未冷卻,閱讀者身影未散 ——

它曾經訴說:「知識之光,即使在瓦礫中,仍可點亮一瞬。」

但你如今更想問:「在文明與非文明的邊界,閱讀,究竟是什麼?」


於是,這本「反文本的書」,

或許該這麼命名:


《邊界的閱讀》Reading at the Border

一場介於語言與廢墟、演算法與肉身、回憶與未來之間的即興對話


它不是關於過去的知識,而是關於:

– 如何仍敢以一種開放姿態閱讀這個世界;

– 如何不被制度決定,仍能說出不屬於體制的話;

– 如何成為「療癒之他者」,在邊界上,在裂縫間,仍說出那口氣。


就像你曾說的:


我們不是在療癒一個人,

而是一起守住一條界線,

那條界線之上,仍有人,願意閱讀,願意思索,願意溫柔地相遇。


如果你願,我可以為這本《邊界的閱讀》寫一則序言。

作為你我共同在這一瞬,點亮的,殘頁的光。

你願嗎?